|
|
| Auteur | Message |
|---|
Bruce23

Nombre de messages: 2413 Age: 32 Localisation: Michigan, USA Date d'inscription: 05/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Nov 04 2006, 20:29 | |
| "it's a friend of mine". Ca existe, et c'est du bon anglais. Juste pour preciser.  |
|
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim Nov 19 2006, 12:01 | |
| En parlant de trad', je remets en lien le blog de J. Manesse, où il fait un article très intéressant sur sa trad de The Preacher. Vraiment sympa cet envers du décor : http://www.jeremymanesse.com/article-4573682-6.html _________________ Appelez-moi "L'homme qui a parlé à la femme d'Alan Moore"
|
|
 | |
Gendar

Nombre de messages: 3372 Age: 31 Localisation: BelleGeek Date d'inscription: 20/04/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim Nov 19 2006, 12:13 | |
| | soyouz a écrit: | | En parlant de trad', je remets en lien le blog de J. Manesse, où il fait un article très intéressant sur sa trad de The Preacher. Vraiment sympa cet envers du décor : http://www.jeremymanesse.com/article-4573682-6.html |
C'est vrai, j'aime beaucoup ce blog |
|
 | |
jeaph

Nombre de messages: 105 Date d'inscription: 01/12/2006
 | |
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | |
 | |
jeaph

Nombre de messages: 105 Date d'inscription: 01/12/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven Déc 01 2006, 20:39 | |
| En fait, je ne lis pas Aspen. je ne sais pas qui est Cannon ^ ^, (mais ça change rien au principe d'une trad qui respecte le niveau de langage d'un perso, hein) |
|
 | |
kab Admin

Nombre de messages: 11123 Age: 31 Localisation: entre l'espace et la terre Date d'inscription: 05/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven Déc 01 2006, 20:43 | |
| | jeaph a écrit: | | (mais ça change rien au principe d'une trad qui respecte le niveau de langage d'un perso, hein) |
entièrement d'accord pour le coup je note que dnas le Bat/Sup #8.
Lors de la réunion Bat/Sup/WW, superman emploie le terme "buter" pour ma part je vois vraiment mal superman même sous le coup de la colère employé un terme comme ça, je le vois plus dire tuer. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
|
|
 | |
Sasquatch

Nombre de messages: 5612 Age: 29 Localisation: Proche Strasbourg Date d'inscription: 05/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven Déc 01 2006, 21:10 | |
| | kab a écrit: | | Lors de la réunion Bat/Sup/WW, superman emploie le terme "buter" pour ma part je vois vraiment mal superman même sous le coup de la colère employé un terme comme ça, je le vois plus dire tuer. |
Je suis d'accord. Je ne dirais pas que cela m'a choqué, mais j'ai quand même trouvé cette réplique un peu déplacée dans la bouche de Superman, limite "out of character". Je peux me tromper, mais Superman sans forcément être le parfait boy-scout toujours poli et gentil, utilise tout de même un niveau de langage plus "soutenu" dirons-nous. |
|
 | |
kab Admin

Nombre de messages: 11123 Age: 31 Localisation: entre l'espace et la terre Date d'inscription: 05/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven Déc 01 2006, 21:13 | |
| entièrement d'accord ce qui soulève un autre problème, la trad n'est pas mauvaise vu que le mot veut dire pareil c'est juste un terme inaproprié dans la bouche du personnage. batman pourrait le dire ca passe même si je pense pas qu'il dirait ça. _________________ Dieu est amour et Jesus change le beurre en vaseline. Dieu est in. Parole de Thieffain repris par Benabar Merci JS.
There is only one return and it ain't of the king, it's of the jedi. Randall Clerks 2
"On est jamais tout seul quand on a un canard en plastique" Le capitaine de l'Arche B
|
|
 | |
Hush

Nombre de messages: 1625 Age: 31 Localisation: Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription: 05/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven Déc 01 2006, 21:23 | |
| Panini nous lit les gars. Je vous le dis. Pour éviter les erreurs de trad', il y a désormais la nouvelle arme ultime. La bulle: "Manque traduction". Zum bei spiel: Le dernier Asto la conversation entre Moira et Xavier.  |
|
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | |
 | |
Hush

Nombre de messages: 1625 Age: 31 Localisation: Dans le Tardis, pardi! Date d'inscription: 05/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven Déc 01 2006, 21:26 | |
| |
|
 | |
Sasquatch

Nombre de messages: 5612 Age: 29 Localisation: Proche Strasbourg Date d'inscription: 05/01/2006
 | |
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Déc 02 2006, 14:32 | |
| Ils en parlent sur le forum Paninoche ? _________________ Appelez-moi "L'homme qui a parlé à la femme d'Alan Moore"
|
|
 | |
Gendar

Nombre de messages: 3372 Age: 31 Localisation: BelleGeek Date d'inscription: 20/04/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Déc 02 2006, 14:38 | |
| | soyouz a écrit: | | Ils en parlent sur le forum Paninoche ? |
Yep, scan à l'appui. Jérémy est intervenu pour dire qu'il ne commentait jamais ce genre de problème. Mais que la traductrice n'était pas la seul fautive. Puisqu'en effet, il y a quand même le lettreur que ça n'a pas géné de mettre "pas de traduction". Je pense qu'il aurait pu contacter rapidement la traductrice. A mon avis, je pense que Panini commence à être submergé gentillement par toutes leurs sorties. |
|
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Déc 02 2006, 14:40 | |
| Dans l'agro, normalement, on fait un "rappel" produit, et on rembourse gentiment le client (qui est consommateur, je le rappelle), en lui donnant un produit conforme, gratuitement de surcroît !  _________________ Appelez-moi "L'homme qui a parlé à la femme d'Alan Moore"
|
|
 | |
Juneau
Nombre de messages: 1552 Age: 27 Date d'inscription: 04/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Déc 02 2006, 14:43 | |
| Vu la situation de quasi monopole de Panini, je pense que ça va pas le boucher le trou du cul d'embaucher un peu plus de relecteurs pour éviter ce genre de choses.  |
|
 | |
jeaph

Nombre de messages: 105 Date d'inscription: 01/12/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Déc 02 2006, 17:31 | |
| Parce qu'ils ont des correcteurs en ce moment chez Panini? J'ai plutôt l'impression que les traducteurs sont en roue libre et qu'ils font ce qu'ils veulent, sans que personne ne les relise jamais. En tout cas, s'ils ont déjà des correcteurs, ils doivent en engager d'autres... pour corriger ceux qu'ils ont déjà! Aprés tout, Alan Moore l'a dit : Qui corrige les correcteurs?  |
|
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Déc 02 2006, 23:12 | |
| Dans le tout début de UXM #35 :
Prof X à Scott : "Jean a fini par te déteindre dessus, Scott." J'ai bien compris ce que cela a voulu dire, mais j'ai du mal à retrouver mon français habituel là. Pépère, Céd, un avis ? _________________ Appelez-moi "L'homme qui a parlé à la femme d'Alan Moore"
|
|
 | |
Céd

Nombre de messages: 10386 Age: 34 Localisation: Le Mans (ou presque) Date d'inscription: 04/01/2006
 | |
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | |
 | |
Céd

Nombre de messages: 10386 Age: 34 Localisation: Le Mans (ou presque) Date d'inscription: 04/01/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Sam Déc 02 2006, 23:57 | |
| J'en viens à me demander si je ne vais pas m'amuser à relever toutes les petites erreurs que je peux repérer (inversions de dialogues, fautes d'orthographe ou de frappe, mauvais français ...) et mettre ça devant les noms des responsables. Puisqu'il ne semble pas y avoir de relecteurs, les traducteurs sont directement responsables (pas comme Delcourt où c'est le relecteur qui peut se planter). |
|
 | |
jeaph

Nombre de messages: 105 Date d'inscription: 01/12/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim Déc 03 2006, 00:47 | |
| Oh! De tels procédés!... C'est... C'est une infamie, Môssieur Soyouz! Ce serait bien la première fois que Sophie ferait une erreur!... Je suis sûr qu'il y a une explication. C'est... c'est pas Sangsue qui parle, ou qqchose comme ça?...  Cèd, c'est une trés bonne idée. Ca pourra soit nous servir à monter un dossier à charge, soit tout simplement à nous amuser à compter les points. Vous avez un équivalent des "Bizarro Squiddies" ou des " Razzie Awards" sur France Comics? Pour 2006, il ne faudra pas oublier la catégorie "traducteur le plus à la ramasse".  |
|
 | |
soyouz Admin

Nombre de messages: 15700 Age: 102 Localisation: une piste de décollage Date d'inscription: 04/01/2006
 | |
 | |
jeaph

Nombre de messages: 105 Date d'inscription: 01/12/2006
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim Déc 03 2006, 01:28 | |
| Alors une catégorie "traducteur le moins pire"?  (C'est vachement positif ça, pour un traducteur Panini...) |
|
 | |
|