|
|
| Auteur | Message |
|---|
soyouz

Age : 99 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 8899 Localisation : une piste de décollage
 | Sujet: Erreurs de trad ? Sam 25 Mar - 23:56 | |
| Un petit topic pour savoir si les éditeurs ont éventuellement fait des erreurs de trad ! Les lecteurs de VO qui s'en rendent compte peuvent aussi nous en faire part. Pas la peine de revenir sur de vieux trucs (style Sandman), sauf si c'est pour une question. Enfin, il ne s'agit pas non plus d'allumer les traducteurs (je me vois mal faire ça ! ), ce n'est juste pour comprendre certains trucs, voilà tout !
Dans le GL : Rebirth, Green Arrow dit à Kyle : "Merci, Guy". Erreur de lettrage, ou la VO disait "Thank you, guy", ce qui dans ce cas peut se traduire par "Merci, mec", ce qui correpondrait bien au caractère d'Ollie ? _________________ "Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras |
|
 | |
Juneau
Age : 23 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1849 Localisation : Plus là
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar - 0:02 | |
| | ça doit être ça car c'est pas la 1ere fois que je vois ce genre d'erreur. |
|
 | |
Clownface

Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1053 Localisation : Caen
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar - 12:17 | |
| Ouep, j'avais remarqué ça... Celle qui s'occupe en majorité de DC Universe fais pas mal d'erreurs le mag en est blindé depuis sa création. _________________
 |
|
 | |
Hush

Age : 27 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1845 Localisation : Dans le Tardis, pardi!
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 26 Mar - 12:20 | |
| C'est en effet, une sacrée connerie.  _________________
| Le Docteur a écrit: | | Allons-y! |
|
|
 | |
Tony LETROUVÉ

Inscrit le : 09 Fév 2006 Messages : 110 Localisation : Caen
 | |
 | |
Ghis69

Age : 38 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 131 Localisation : Lyon
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 14:03 | |
| Sans vouloir "allumer les traducteurs" comme dit Soyouz, c'est quand même affligeant de voir que quelqu'un qui traduit une oeuvre soit complétement ignorant de l'univers dans lequel s'inscrit la dite oeuvre. Finalement, c'est plus Panini qui est à blamer que le traducteur sur ce coup-là. A eux d'engager quelqu'un qui a un minimum de connaissances sur les univers qu'il est censé traduire. Je suppose que les traducteurs qui aiment les comics, il doit y en avoir! Faites traduire une série DC ou Marvel au meilleur prof d'anglais que vous trouverez, s'il n'y connait rien en comics, vous obtiendrez un truc bancal truffé d'erreurs... |
|
 | |
Darkseid

Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 290 Localisation : Caen
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 14:06 | |
| Les trads de Jeremy Manesse sont meilleurs justement parce que lui connait à coup sur le médium de toutes façons. _________________ La meilleure adaptation de comics de tout les temps ! http://www.latourdesheros.com/ |
|
 | |
Tony LETROUVÉ

Inscrit le : 09 Fév 2006 Messages : 110 Localisation : Caen
 | |
 | |
Hush

Age : 27 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1845 Localisation : Dans le Tardis, pardi!
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 14:49 | |
| | Darkseid a écrit: | | Les trads de Jeremy Manesse sont meilleurs justement parce que lui connait à coup sur le médium de toutes façons. |
Assez d'accord. Reste qu'il aurait pu jouer sur la continuité avec MAKMA. Mais bon...  _________________
| Le Docteur a écrit: | | Allons-y! |
|
|
 | |
Céd

Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 6726 Localisation : Le Mans (ou presque)
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 16:07 | |
| | Ghis69 a écrit: | | Je suppose que les traducteurs qui aiment les comics, il doit y en avoir! |
Edmond Tourriol, Alex Nikolavitch, Nick Meylaender, Jim Lainé ... |
|
 | |
Clownface

Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1053 Localisation : Caen
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 16:21 | |
| Passioné qui connaît l'anglais ne veux pas forcément dire bonne trad non plus... Y'a un juste milieu. Je préfère quelqu'un qui sait bien adapté le texte qui est en phase avec le vocabulaire d'aujourd'hui (sans pour autant parler le jeun'z ou le SMS) et qui se renseigne pour faire une bonne trad, qu'un passioné qui se renseigne pour trouver la signification de tel ou tel mot. _________________
 |
|
 | |
Lord_Fanny

Inscrit le : 26 Jan 2006 Messages : 153
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 18:30 | |
| | Céd a écrit: | | Ghis69 a écrit: | | Je suppose que les traducteurs qui aiment les comics, il doit y en avoir! |
Edmond Tourriol, Alex Nikolavitch, Nick Meylaender, Jim Lainé ... |
Nicolas Acin, François Penaud, Patrick Marcel, Achille(s), Eric Bufkens. |
|
 | |
Odin

Age : 28 Inscrit le : 10 Jan 2006 Messages : 184 Localisation : Mons.be
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 20:51 | |
| Nicole Duclos, Sophie Vievard... Non je déconne  _________________ Only enemies speak the truth. Friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty - The Dark Tower (The gunslinger). |
|
 | |
Hush

Age : 27 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1845 Localisation : Dans le Tardis, pardi!
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 21:32 | |
| | Odin a écrit: | Nicole Duclos, Sophie Vievard... Non je déconne  |
Je reprends à chaque fois la phrase de Jim Lainé, "il s'agit d'adapter que de traduire." _________________
| Le Docteur a écrit: | | Allons-y! |
|
|
 | |
Lord_Fanny

Inscrit le : 26 Jan 2006 Messages : 153
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 27 Mar - 21:43 | |
| Nicole Duclos était excellente sur le grand braquage, de vrais dialogues percutants et bien sentis, comme quoi quand elle a le temps.  |
|
 | |
Clownface

Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1053 Localisation : Caen
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr - 14:42 | |
| Dans le dernier Batman, une belle erreur de trad : un moment, le Sphinx, dis "chut", en anglais "chut" se dit "hush", je vous laisse deviner la mauvaise trad... _________________
 |
|
 | |
slater74

Age : 34 Inscrit le : 08 Jan 2006 Messages : 318 Localisation : Angoulême
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr - 14:48 | |
| Ca date un peu, mais dans la célèbre saga d'Asgard, Rocket attribue la baisse de ses pouvoirs à "[his] bein' not yet fully recovered", ce qui pourrait se traduire par "Mon corps n'est pas complétement remis de ses blessures". En VF, c'était du à "Ce costume qui ne me recouvre pas entièrement"! 
Dernière édition par le Mer 19 Avr - 23:32, édité 1 fois |
|
 | |
SgtPépère

Age : 32 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 5765 Localisation : Caen / Moscou
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr - 15:09 | |
| Joli !  _________________
| Madrox dans X-Factor #15 a écrit: | - Hail Hydra, Immortal Hydra ! Cut one limb and two more shall take its place ! - Wow ! Must be tough to find shirts that fit if that keeps happening.
|
| Rictor dans X-Factor #14 a écrit: | We're X-Factor, we put the fun in "dysfunctioning".
|
|
|
 | |
brodieman

Age : 32 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1536 Localisation : au bord de la marne
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 5 Avr - 15:09 | |
| hier soir dans daredevil, tout à la fin, le titre du journal -> dans le sous titre kingpin est traduit par "le vrai pivot" au lieu de "caid du crime"  _________________ Pétition pour un coffret dvd goldorak de qualité |
|
 | |
Sasquatch

Age : 26 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 3304 Localisation : Proche Strasbourg
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 13 Avr - 10:12 | |
| Dans le X-Men Hors Série 24 (avec la mini Shatterstar) pas mal de coquilles, erreurs de traduction ou erreurs à la relecture (si relecture il y a).
Planche 19 du 1er épisode: un personnage dit "...créature terrible qui se nourrit des forces vitales de l'humnaité, peut-être. Une horreur, dont la seule raison d'être est de dévorer tout ce qui existe".
Cette conversation est enregistrée par la vilaine de service qui se repasse la bande dans son QG secret à deux reprises (planche 21 du même épisode). La première fois, le texte est le même, mais la seconde fois "dévorer tout ce qui existe" devient "digérer tout ce qui existe" C'est assez maladroit.
De même, le personnage de Boomer en VO membre d'X-Force, traduit par Big Bang par chez nous (ou encore appelé Meltdown, c'est selon) devient ici Bing Bang! Alors erreurs de trads ou alors erreurs ou changements volontaires de la part de l'auteur? Qu'importe, dans les cas je trouve toujours que ça la fout mal. Tout comme dans un épisode du mag Batman de ce mois, et dont l'anecdote est relatée plus tôt, lors d'un dialogue entre Poison Ivy et le Sphinx, lorsque ce dernier dit "Chut". Même pour les non lecteurs de VO ça choque! Enfin bon... |
|
 | |
SgtPépère

Age : 32 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 5765 Localisation : Caen / Moscou
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 13 Avr - 10:25 | |
| C'est pas Boom boom en VO ?  _________________
| Madrox dans X-Factor #15 a écrit: | - Hail Hydra, Immortal Hydra ! Cut one limb and two more shall take its place ! - Wow ! Must be tough to find shirts that fit if that keeps happening.
|
| Rictor dans X-Factor #14 a écrit: | We're X-Factor, we put the fun in "dysfunctioning".
|
|
|
 | |
Clownface

Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1053 Localisation : Caen
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 13 Avr - 10:59 | |
| | SgtPépère a écrit: | C'est pas Boom boom en VO ?  |
Comme elle dit dans Nextwave : "J'ai eu des tas de noms de codes, et ils étaient tous aussi débiles !!!"  _________________
 |
|
 | |
Sasquatch

Age : 26 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 3304 Localisation : Proche Strasbourg
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Jeu 13 Avr - 14:10 | |
| Oui, je crois que Pépère a raison, c'est Boom Boom en VO
Par contre, et en relation avec le post de Clownface, il me tarde de plus en plus de voir arriver Nextwave en VF!  |
|
 | |
old school

Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 236 Localisation : tourcoing (Nord)
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 19 Avr - 17:33 | |
| Pas vraiment une erreur de traduction, mais curieux quand même. Dans l'intégrale Avengers 1963-1964, dans l'épisode avec Kang, une note renvoie (page 7) à Spécial strange 1. Mais dans celui-ci, je peux certifier qu'il n'y a nulle trace des Kang et Fatalis annoncés. A la fin du même épisode on peut lire : dans la foulée, les premiers pas de Galactus... et l'épisode suivant est consacré à Wonder Man. et pour Cause, Galactus n'apparaitra chez les FF qu'en 1966  _________________ Dans le chant des étoiles, Y'a le mirador Bernard Lavilliers |
|
 | |
soyouz

Age : 99 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 8899 Localisation : une piste de décollage
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 5 Mai - 8:22 | |
| Question aux lecteurs de VO :
| Citation: | | Toujours dans le Countdown to infinite crisis #1 (en VF), dans la deuxième page du chapitre 4, quand Blue Beetle revient de la caverne de Shazam et appelle son engin, il y a écrit en haut de cette page : "8 jours plus tôt". Ce n'est pas plutôt "8 heures plus tôt" ? |
_________________ "Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras |
|
 | |
|