|
|
| Auteur | Message |
|---|
Odin

Age : 28 Inscrit le : 10 Jan 2006 Messages : 177 Localisation : Mons.be
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 25 Juin - 19:57 | |
| Ben militant ça veut dire "qui milite". Un peu comme la MAIF.  _________________ Only enemies speak the truth. Friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty - The Dark Tower (The gunslinger). |
|
 | |
soyouz

Age : 99 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 9211 Localisation : une piste de décollage
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 25 Juin - 20:04 | |
| | Odin a écrit: | Ben militant ça veut dire "qui milite". Un peu comme la MAIF.  |
"militant" seul, oui, mais "Etat militant". Un Etat qui milite ?  _________________ "Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras |
|
 | |
Odin

Age : 28 Inscrit le : 10 Jan 2006 Messages : 177 Localisation : Mons.be
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 25 Juin - 20:35 | |
| | soyouz a écrit: | "militant" seul, oui, mais "Etat militant". Un Etat qui milite ?  |
Ce n'est pas techniquement impossible mais on en a jamais vu, ça c'est clair...  _________________ Only enemies speak the truth. Friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty - The Dark Tower (The gunslinger). |
|
 | |
Céd

Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 7054 Localisation : Le Mans (ou presque)
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 25 Juin - 20:38 | |
| | soyouz a écrit: | Dans le deuxième épisode des TT de ce mois-ci (Teen Titans #19 en VO), dans la case 3 de la page 4, y a Cyborg 2.0 qui dit les Titans du futur "voulaient un Etat militant" ! C'est quoi un Etat militant ? Militaire, je sais, mais militant ...  |
Un Etat peut être militant selon moi. Il combat pour une idéologie, voilà ce que cela signifie. Mais en l'espèce, j'ai un peu tiqué aussi. Parce que Cyborg 2.0 décrit l'Etat que les "Evil Titans" veulent comme un Etat totalitaire. "Militant", c'est un peu trop vague en soi. J'ignore quel mot est utilisé en VO, donc je ne sais pas si la traduction est heureuse. Mais, si c'est bien l'idée derrière le mot VO, ce n'est pas choquant. _________________
| Rawhide Kid a écrit: | | Et le Nutella est la preuve de l'existence de Céd. |
| kab a écrit: | | j'ai un dico, mais je l'ouvre pas. |
|
|
 | |
Hush

Age : 27 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1944 Localisation : Dans le Tardis, pardi!
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Dim 25 Juin - 22:45 | |
| Déja énoncé:
Gothamiens dans Gotham Central.  _________________
| Le Docteur a écrit: | | Allons-y! |
|
|
 | |
Stefff56 Admin

Age : 31 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 1033 Localisation : Brec'h
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 8:34 | |
| | Hush a écrit: | Déja énoncé:
Gothamiens dans Gotham Central.  |
Dans quel tome ?
Idem, pour le Captain Marvel et Limp Bizkit, quel volume ?
J'ai l'air d'insister lourdement, mais comme la MàJ du 1er juillet approche et que je ne vais pas écrire mon édito la veille pour le lendemain, si je peux avoir les infos en ce début de semaine, ca m'arrangerait. |
|
 | |
Hush

Age : 27 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1944 Localisation : Dans le Tardis, pardi!
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 9:21 | |
| | Stefff56 a écrit: | | Hush a écrit: | Déja énoncé:
Gothamiens dans Gotham Central.  |
Dans quel tome ? |
GOTHAM CENTRAL T.1, PANINI (qui suit les deux premiers SEMIC books) _________________
| Le Docteur a écrit: | | Allons-y! |
|
|
 | |
SgtPépère

Age : 33 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 5954 Localisation : Caen / Moscou
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 16:03 | |
| En même temps, je crois que Gothamiens a été le choix de l'équipe Semic pour son encyclopédie Batman DK. A vérifier ... _________________
| Madrox dans X-Factor #15 a écrit: | - Hail Hydra, Immortal Hydra ! Cut one limb and two more shall take its place ! - Wow ! Must be tough to find shirts that fit if that keeps happening.
|
| Rictor dans X-Factor #14 a écrit: | We're X-Factor, we put the fun in "dysfunctioning".
|
|
|
 | |
Juneau

Age : 23 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 1845
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 16:36 | |
| Je viens de relire les premiers Batman/Superman qui contient Crise d'Identité et j'ai aperçu un truc auquel j'avais pas tilté...
Je ne me rappelle plus où c'était mais il y avait un truc du genre "ç'a commencé" Le C sédille appostrophe ça s'utilise? Par ce que "ça a commencé" c'est tout de même plus classe "ç'a commencé"  |
|
 | |
Odin

Age : 28 Inscrit le : 10 Jan 2006 Messages : 177 Localisation : Mons.be
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 19:44 | |
| C'est peut-être correct d'un point de vue gramatical, mais c'est en tout cas très moche  _________________ Only enemies speak the truth. Friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty - The Dark Tower (The gunslinger). |
|
 | |
Céd

Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 7054 Localisation : Le Mans (ou presque)
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 20:25 | |
| | Odin a écrit: | C'est peut-être correct d'un point de vue gramatical, mais c'est en tout cas très moche  |
+1. Je pense que c'est une manière de retranscrire le langage oral et éviter la répétition du son "a": ça a. Nous disons plus volontiers "ç'a". Mais c'est très moche. _________________
| Rawhide Kid a écrit: | | Et le Nutella est la preuve de l'existence de Céd. |
| kab a écrit: | | j'ai un dico, mais je l'ouvre pas. |
|
|
 | |
soyouz

Age : 99 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 9211 Localisation : une piste de décollage
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 21:14 | |
| | SgtPépère a écrit: | | En même temps, je crois que Gothamiens a été le choix de l'équipe Semic pour son encyclopédie Batman DK. A vérifier ... |
Je viens de vérifier. Gothamiens est utilisé pour les habitants et gothamite est l'adjectif relatif à Gotham. Mais j'ai eu du mal à les trouver (une seule référence pour chaque mot).
Mea culpa donc ! _________________ "Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras |
|
 | |
Chris Colin

Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 1447
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Lun 26 Juin - 21:32 | |
| Heureusement qu'il n'y a jamais eu une ville appelée montretagrossb dans les comics. Elle est nulle . _________________ "With Great Power came Great Smashability !" Marvel Adventures Hulk #7 |
|
 | |
Stefff56 Admin

Age : 31 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 1033 Localisation : Brec'h
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 27 Juin - 7:04 | |
| | Chris Colin a écrit: | Heureusement qu'il n'y a jamais eu une ville appelée montretagrossb dans les comics. Elle est nulle . |
Les montretagrossbiens... Je vois pas, qu'il y a-t-il de drôle, Chris ?  |
|
 | |
Rico
Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 149
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 27 Juin - 11:03 | |
| | backlash a écrit: | Le C sédille appostrophe ça s'utilise? Par ce que "ça a commencé" c'est tout de même plus classe "ç'a commencé"  |
Il m'arrive de l'utiliser lorsque le personnage qui parle emploie habituellement un langage assez soutenu. Je sais que ça fait bizarre, mais perso je trouve que "ça a" est très lourdingue, ça donne un côté redite. _________________ Les meilleurs comics indépendants en VF c'est Kymera. |
|
 | |
Chris Colin

Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 1447
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 27 Juin - 14:03 | |
| Dans l'encyclopédie Vengeurs éditée par Semic, plusieurs erreurs de trads. Ils confondent le Chevalier Noir avec Swordsman dans le court article sur la Légion des Morts. Le pire est la traduction littérale des Young Avengers : Iron Lad devient Iron Boy et Hulkling, jeune Hulk métamorphe. _________________ "With Great Power came Great Smashability !" Marvel Adventures Hulk #7 |
|
 | |
Hush

Age : 27 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1944 Localisation : Dans le Tardis, pardi!
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 27 Juin - 14:05 | |
| Costaud, très costaud...  _________________
| Le Docteur a écrit: | | Allons-y! |
|
|
 | |
Rico
Inscrit le : 06 Jan 2006 Messages : 149
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 27 Juin - 15:56 | |
| | Chris Colin a écrit: | | Hulkling, jeune Hulk métamorphe. |
J'imagine la tête du lettreur qui est censé caser ça dans une bulle !  _________________ Les meilleurs comics indépendants en VF c'est Kymera. |
|
 | |
Stefff56 Admin

Age : 31 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 1033 Localisation : Brec'h
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mar 27 Juin - 22:44 | |
| JE réédite ma dde pour Captain Marvel et Limp Bizkit, car j'ai pas les comics à portée de lecture et je dois écrire l'édito demain soir, au plus tard jeudi.
SI qqn peut me trouver ça rapidement, merci bien !  |
|
 | |
brodieman

Age : 32 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1622 Localisation : au bord de la marne
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 28 Juin - 14:09 | |
| hier j'ai lu l'intégrale x-men 1983: wolverine est un chercheur de pistes au lieu d'un pisteur.
et kitty qui je le rappelle à un qi supérieur et a battu le pr x aux echecs quelques pages avant ne sait pas que le verbe passer se conjugue avec le verbe être et non avoir ce qui donne un superbe j'aurais passé à travers le mur au lieu de je serais passé à travers le mur (effectivement en anglais ça devait être du style I had phased). _________________ Pétition pour un coffret dvd goldorak de qualité |
|
 | |
Hush

Age : 27 Inscrit le : 05 Jan 2006 Messages : 1944 Localisation : Dans le Tardis, pardi!
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 28 Juin - 14:22 | |
| | brodieman a écrit: | | hier j'ai lu l'intégrale x-men 1983: wolverine est un chercheur de pistes au lieu d'un pisteur. |
| Citation: | | et kitty ne sait pas que le verbe passer se conjugue avec le verbe être et non avoir ce qui donne un superbe j'aurais passé à travers le mur au lieu de je serais passé à travers le mur (effectivement en anglais ça devait être du style I had phased). |
 _________________
| Le Docteur a écrit: | | Allons-y! |
|
|
 | |
gideon

Inscrit le : 15 Juin 2006 Messages : 68
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 28 Juin - 14:27 | |
| | Chris Colin a écrit: | Heureusement qu'il n'y a jamais eu une ville appelée montretagrossb dans les comics. Elle est nulle . |
culte  _________________ RECHERCHE MAIN D'OEUVRE PLEINE DE BONNE VOLONTE http://xmendiaries.ibelgique.com/ |
|
 | |
Gendar

Age : 27 Inscrit le : 20 Avr 2006 Messages : 1965 Localisation : BelleGeek
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Mer 28 Juin - 14:38 | |
| | brodieman a écrit: | et kitty qui je le rappelle à un qi supérieur et a battu le pr x aux echecs quelques pages avant ne sait pas que le verbe passer se conjugue avec le verbe être et non avoir ce qui donne un superbe j'aurais passé à travers le mur au lieu de je serais passé à travers le mur (effectivement en anglais ça devait être du style I had phased). |
Peut être une amatrice de la guerre des boutons |
|
 | |
Rawhide Kid

Inscrit le : 04 Juin 2006 Messages : 1515 Localisation : Somewhere over the rainbow
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 30 Juin - 17:44 | |
| Alors là All Star Superman #1 p4: "We were grown with zero fear genes" "Nous ne connaissons pas le gène de la peur" ! Non seulement, ça ne veut rien dire mais on perd de l'information. 
p5: "But the temperature at the solar chromosphere is 6000° Fahrenheit" "Mais la température de la chromosphère dépasse les 3300° F !" Non mais là "is"="dépasse", 6000=3300 et un point=un point d'exclamation...
Et ça continue... p6: Superman saves first manned sun-mission" "Superman sauve le premier homme envoyé sur le soleil". Moins grave mais ils prennent qui comme traducteur ? Babelfish ?
Bon, j'arrête là mais j'ai l'impression qu'il y en a à TOUTES les pages ! Des approximations, des ajouts... Hallucinant  _________________
| Joss Whedon a écrit: | | You can absolutely take back anything -- except Gwen Stacy |
Uncanny X-Men is about black people and gays who are straight and white, but have superpowers.
Dernière édition par le Ven 30 Juin - 18:46, édité 1 fois |
|
 | |
soyouz

Age : 99 Inscrit le : 04 Jan 2006 Messages : 9211 Localisation : une piste de décollage
 | Sujet: Re: Erreurs de trad ? Ven 30 Juin - 18:44 | |
| Qui qui écrit donc comme ça ?  _________________ "Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras |
|
 | |
|