France-Comics

Le forum de France-Comics
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
 

Erreurs de trad ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédente  1, 2, 3, 4 ... 10 ... 17  Suivante
AuteurMessage
Odin




Age : 28
Inscrit le : 10 Jan 2006
Messages : 177
Localisation : Mons.be

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Dim 25 Juin - 19:57

Ben militant ça veut dire "qui milite". Un peu comme la MAIF. clown
_________________
Only enemies speak the truth. Friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty - The Dark Tower (The gunslinger).
Revenir en haut Aller en bas
soyouz




Age : 99
Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 9211
Localisation : une piste de décollage

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Dim 25 Juin - 20:04

Odin a écrit:
Ben militant ça veut dire "qui milite". Un peu comme la MAIF. clown


"militant" seul, oui, mais "Etat militant". Un Etat qui milite ? Laughing Suspect
_________________
"Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras
Revenir en haut Aller en bas
Odin




Age : 28
Inscrit le : 10 Jan 2006
Messages : 177
Localisation : Mons.be

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Dim 25 Juin - 20:35

soyouz a écrit:
"militant" seul, oui, mais "Etat militant". Un Etat qui milite ? Laughing Suspect


Ce n'est pas techniquement impossible mais on en a jamais vu, ça c'est clair... rabbit
_________________
Only enemies speak the truth. Friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty - The Dark Tower (The gunslinger).
Revenir en haut Aller en bas
Céd




Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 7054
Localisation : Le Mans (ou presque)

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Dim 25 Juin - 20:38

soyouz a écrit:
Dans le deuxième épisode des TT de ce mois-ci (Teen Titans #19 en VO), dans la case 3 de la page 4, y a Cyborg 2.0 qui dit les Titans du futur "voulaient un Etat militant" !
C'est quoi un Etat militant ? Militaire, je sais, mais militant ... scratch


Un Etat peut être militant selon moi. Il combat pour une idéologie, voilà ce que cela signifie.
Mais en l'espèce, j'ai un peu tiqué aussi. Parce que Cyborg 2.0 décrit l'Etat que les "Evil Titans" veulent comme un Etat totalitaire. "Militant", c'est un peu trop vague en soi.
J'ignore quel mot est utilisé en VO, donc je ne sais pas si la traduction est heureuse.
Mais, si c'est bien l'idée derrière le mot VO, ce n'est pas choquant.
_________________
Rawhide Kid a écrit:
Et le Nutella est la preuve de l'existence de Céd.

kab a écrit:
j'ai un dico, mais je l'ouvre pas.
Revenir en haut Aller en bas
Hush




Age : 27
Inscrit le : 05 Jan 2006
Messages : 1944
Localisation : Dans le Tardis, pardi!

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Dim 25 Juin - 22:45

Déja énoncé:

Gothamiens dans Gotham Central. Wink
_________________
Le Docteur a écrit:
Allons-y!
Revenir en haut Aller en bas
Stefff56
Admin



Age : 31
Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 1033
Localisation : Brec'h

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 8:34

Hush a écrit:
Déja énoncé:

Gothamiens dans Gotham Central. Wink


Dans quel tome ?

Idem, pour le Captain Marvel et Limp Bizkit, quel volume ?

J'ai l'air d'insister lourdement, mais comme la MàJ du 1er juillet approche et que je ne vais pas écrire mon édito la veille pour le lendemain, si je peux avoir les infos en ce début de semaine, ca m'arrangerait.
Revenir en haut Aller en bas
Hush




Age : 27
Inscrit le : 05 Jan 2006
Messages : 1944
Localisation : Dans le Tardis, pardi!

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 9:21

Stefff56 a écrit:
Hush a écrit:
Déja énoncé:

Gothamiens dans Gotham Central. Wink


Dans quel tome ?


GOTHAM CENTRAL T.1, PANINI (qui suit les deux premiers SEMIC books)
_________________
Le Docteur a écrit:
Allons-y!
Revenir en haut Aller en bas
SgtPépère




Age : 33
Inscrit le : 05 Jan 2006
Messages : 5954
Localisation : Caen / Moscou

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 16:03

En même temps, je crois que Gothamiens a été le choix de l'équipe Semic pour son encyclopédie Batman DK. A vérifier ...
_________________
Madrox dans X-Factor #15 a écrit:
- Hail Hydra, Immortal Hydra ! Cut one limb and two more shall take its place !
- Wow ! Must be tough to find shirts that fit if that keeps happening.


Rictor dans X-Factor #14 a écrit:
We're X-Factor, we put the fun in "dysfunctioning".
Revenir en haut Aller en bas
Juneau




Age : 23
Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 1845

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 16:36

Je viens de relire les premiers Batman/Superman qui contient Crise d'Identité et j'ai aperçu un truc auquel j'avais pas tilté...

Je ne me rappelle plus où c'était mais il y avait un truc du genre "ç'a commencé" Shocked
Le C sédille appostrophe ça s'utilise?
Par ce que "ça a commencé" c'est tout de même plus classe "ç'a commencé" Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Odin




Age : 28
Inscrit le : 10 Jan 2006
Messages : 177
Localisation : Mons.be

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 19:44

C'est peut-être correct d'un point de vue gramatical, mais c'est en tout cas très moche Laughing
_________________
Only enemies speak the truth. Friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty - The Dark Tower (The gunslinger).
Revenir en haut Aller en bas
Céd




Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 7054
Localisation : Le Mans (ou presque)

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 20:25

Odin a écrit:
C'est peut-être correct d'un point de vue gramatical, mais c'est en tout cas très moche Laughing


+1.
Je pense que c'est une manière de retranscrire le langage oral et éviter la répétition du son "a": ça a.
Nous disons plus volontiers "ç'a".
Mais c'est très moche.
_________________
Rawhide Kid a écrit:
Et le Nutella est la preuve de l'existence de Céd.

kab a écrit:
j'ai un dico, mais je l'ouvre pas.
Revenir en haut Aller en bas
soyouz




Age : 99
Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 9211
Localisation : une piste de décollage

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 21:14

SgtPépère a écrit:
En même temps, je crois que Gothamiens a été le choix de l'équipe Semic pour son encyclopédie Batman DK. A vérifier ...


Je viens de vérifier. Gothamiens est utilisé pour les habitants et gothamite est l'adjectif relatif à Gotham. Mais j'ai eu du mal à les trouver (une seule référence pour chaque mot).

Mea culpa donc !
_________________
"Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras
Revenir en haut Aller en bas
Chris Colin




Inscrit le : 06 Jan 2006
Messages : 1447

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Lun 26 Juin - 21:32

Heureusement qu'il n'y a jamais eu une ville appelée montretagrossb dans les comics. Elle est nulle .
_________________
"With Great Power came Great Smashability !" Marvel Adventures Hulk #7
Revenir en haut Aller en bas
Stefff56
Admin



Age : 31
Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 1033
Localisation : Brec'h

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mar 27 Juin - 7:04

Chris Colin a écrit:
Heureusement qu'il n'y a jamais eu une ville appelée montretagrossb dans les comics. Elle est nulle .


Les montretagrossbiens... Je vois pas, qu'il y a-t-il de drôle, Chris ? Wink
Revenir en haut Aller en bas
Rico




Inscrit le : 06 Jan 2006
Messages : 149

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mar 27 Juin - 11:03

backlash a écrit:
Le C sédille appostrophe ça s'utilise?
Par ce que "ça a commencé" c'est tout de même plus classe "ç'a commencé" Laughing


Il m'arrive de l'utiliser lorsque le personnage qui parle emploie habituellement un langage assez soutenu.
Je sais que ça fait bizarre, mais perso je trouve que "ça a" est très lourdingue, ça donne un côté redite.
_________________
Les meilleurs comics indépendants en VF c'est Kymera.
Revenir en haut Aller en bas
Chris Colin




Inscrit le : 06 Jan 2006
Messages : 1447

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mar 27 Juin - 14:03

Dans l'encyclopédie Vengeurs éditée par Semic, plusieurs erreurs de trads. Ils confondent le Chevalier Noir avec Swordsman dans le court article sur la Légion des Morts. Le pire est la traduction littérale des Young Avengers : Iron Lad devient Iron Boy et Hulkling, jeune Hulk métamorphe.
_________________
"With Great Power came Great Smashability !" Marvel Adventures Hulk #7
Revenir en haut Aller en bas
Hush




Age : 27
Inscrit le : 05 Jan 2006
Messages : 1944
Localisation : Dans le Tardis, pardi!

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mar 27 Juin - 14:05

Costaud, très costaud... Rolling Eyes
_________________
Le Docteur a écrit:
Allons-y!
Revenir en haut Aller en bas
Rico




Inscrit le : 06 Jan 2006
Messages : 149

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mar 27 Juin - 15:56

Chris Colin a écrit:
Hulkling, jeune Hulk métamorphe.


J'imagine la tête du lettreur qui est censé caser ça dans une bulle ! Laughing
_________________
Les meilleurs comics indépendants en VF c'est Kymera.
Revenir en haut Aller en bas
Stefff56
Admin



Age : 31
Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 1033
Localisation : Brec'h

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mar 27 Juin - 22:44

JE réédite ma dde pour Captain Marvel et Limp Bizkit, car j'ai pas les comics à portée de lecture et je dois écrire l'édito demain soir, au plus tard jeudi.

SI qqn peut me trouver ça rapidement, merci bien ! tongue
Revenir en haut Aller en bas
brodieman




Age : 32
Inscrit le : 05 Jan 2006
Messages : 1622
Localisation : au bord de la marne

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mer 28 Juin - 14:09

hier j'ai lu l'intégrale x-men 1983: wolverine est un chercheur de pistes au lieu d'un pisteur.

et kitty qui je le rappelle à un qi supérieur et a battu le pr x aux echecs quelques pages avant ne sait pas que le verbe passer se conjugue avec le verbe être et non avoir ce qui donne un superbe j'aurais passé à travers le mur au lieu de je serais passé à travers le mur (effectivement en anglais ça devait être du style I had phased).
_________________
Pétition pour un coffret dvd goldorak de qualité
Revenir en haut Aller en bas
Hush




Age : 27
Inscrit le : 05 Jan 2006
Messages : 1944
Localisation : Dans le Tardis, pardi!

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mer 28 Juin - 14:22

brodieman a écrit:
hier j'ai lu l'intégrale x-men 1983: wolverine est un chercheur de pistes au lieu d'un pisteur.


Laughing

Citation:
et kitty ne sait pas que le verbe passer se conjugue avec le verbe être et non avoir ce qui donne un superbe j'aurais passé à travers le mur au lieu de je serais passé à travers le mur (effectivement en anglais ça devait être du style I had phased).


Shocked affraid
_________________
Le Docteur a écrit:
Allons-y!
Revenir en haut Aller en bas
gideon




Inscrit le : 15 Juin 2006
Messages : 68

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mer 28 Juin - 14:27

Chris Colin a écrit:
Heureusement qu'il n'y a jamais eu une ville appelée montretagrossb dans les comics. Elle est nulle .



culte Laughing
_________________
RECHERCHE MAIN D'OEUVRE PLEINE DE BONNE VOLONTE Smile http://xmendiaries.ibelgique.com/
Revenir en haut Aller en bas
Gendar




Age : 27
Inscrit le : 20 Avr 2006
Messages : 1965
Localisation : BelleGeek

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Mer 28 Juin - 14:38

brodieman a écrit:

et kitty qui je le rappelle à un qi supérieur et a battu le pr x aux echecs quelques pages avant ne sait pas que le verbe passer se conjugue avec le verbe être et non avoir ce qui donne un superbe j'aurais passé à travers le mur au lieu de je serais passé à travers le mur (effectivement en anglais ça devait être du style I had phased).



Peut être une amatrice de la guerre des boutons
Revenir en haut Aller en bas
Rawhide Kid




Inscrit le : 04 Juin 2006
Messages : 1515
Localisation : Somewhere over the rainbow

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Ven 30 Juin - 17:44

Alors là Evil or Very Mad
All Star Superman #1 p4: "We were grown with zero fear genes" Arrow "Nous ne connaissons pas le gène de la peur" !
Non seulement, ça ne veut rien dire mais on perd de l'information. Evil or Very Mad

p5: "But the temperature at the solar chromosphere is 6000° Fahrenheit" Arrow "Mais la température de la chromosphère dépasse les 3300° F !"
Non mais là Shocked "is"="dépasse", 6000=3300 et un point=un point d'exclamation...

Et ça continue... p6: Superman saves first manned sun-mission" Arrow "Superman sauve le premier homme envoyé sur le soleil".
Moins grave mais ils prennent qui comme traducteur ? Babelfish ?

Bon, j'arrête là mais j'ai l'impression qu'il y en a à TOUTES les pages ! Des approximations, des ajouts... Hallucinant Evil or Very Mad
_________________
Joss Whedon a écrit:
You can absolutely take back anything -- except Gwen Stacy

Uncanny X-Men is about black people and gays who are straight and white, but have superpowers.


Dernière édition par le Ven 30 Juin - 18:46, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
soyouz




Age : 99
Inscrit le : 04 Jan 2006
Messages : 9211
Localisation : une piste de décollage

MessageSujet: Re: Erreurs de trad ?   Ven 30 Juin - 18:44

Qui qui écrit donc comme ça ? Twisted Evil
_________________
"Les femmes [Ndsoyouz : ainsi que les fans de Veronica Mars] sont en vérité un mystère bien plus grand que celui des dieux cosmiques." Le Grand Zuras
Revenir en haut Aller en bas

Erreurs de trad ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 17Aller à la page : Précédente  1, 2, 3, 4 ... 10 ... 17  Suivante

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
France-Comics :: Forum des lecteurs de France-Comics :: Question Comics-